Santuarios al Culto del Templo
Hechos del Pan Sagrado
a l@s amig@s de la Teosofía,
y de l@s /monjes/as /sin /rostro y /sin /rastro.

— SOPORTES DE CONFIANZAS MATIZADAS —
amig@s de la divulgación
de el ‘Todismo (Santuarios
al Culto del Templo)’
en lengua inglesa
parte del TODISMO
00001
— SE NECESITAN TRADUCTORES/AS
DE CORAZONES PUROS
Y ALMAS CRISTALINAS —
01
la primera expresión que me urge, reclama, a multitud
sin nombres, pues tengo, a necesidad de exponer,
la amplia divulgación que se merece l@s amad@s
del /bien que /produce Bien.
02
a ustedes, gracias, amig@s traductores/as a /patrimonio
de la /humanidad, y hoy doy el más profundo respeto
a la ardua tarea de la traducción de El Todismo,
y el aplauso sentido de los agradecimientos.
03
no es fácil romper esta ligadura espiritual
que hoy nos une, debido a que el /sufrimiento que /vela
/amor, no es castigo, ya que /denota /ser /fiel al Espíritu
de la Verdad, y /desvela, /bajo el Espíritu Santo,
la /antorcha que /hemos de /depositar en l@s herman@s,
hasta sostener, a los escondrijos matices
de las aclaraciones que se manejan a situaciones
de la Vida, y porque no, motivando dejar, a pie
de los abismos que afloran hermetismos, a sin descanso,
ante la gloria de los hechos a logros.
04
hago en vida ahora, y en muerte mañana-pasado (pronto.
/gracias /a Dios), después de los primeros pasos
a las indagaciones, la solicitud de vuestros voluntariados,
y la más firme convicción a la condición
de amig@s de la Fe.
05
no teman, en las conceptuales aportaciones
a los fracasos intelectuales, a las fhilologías teológicas
de las apariencias, son codicias virtuales a meras
especulaciones de las despedidas, y enredan hacia
los intereses de l@s neófit@s que se presumen ante
los encuentros inexpertos, bagajes que dejan
a carenciales aproximos las obras de buenas voluntades.
siempre fue así, y el tiempo lo demuestra continuamente,
pero recordad, a letra ensayada, la tinta distorsionada
de los símbolos presenciales.
06
no dudéis del verbo que se mueve en los entornos
y en vuestros íntimos espejos a los cristales, ya que
demanda solidaridades para las causas y efectos,
y su cometido esencial es despertar las confianzas
perdidas o inalcanzadas, y a cunas de sinceridad,
postergar, ante la razón más apremiante para
la constructiva traducción que se merece, este
permitirnos, en esta situación o caso, permitiros
a ustedes, todo el /amor del /dar /no /negociado.
07
dice el dicho popular, a pie de pueblo, que “hace más
el/la que quiere que el/la que puede”, certeza
a descubierta, ya que pone a beneficio la intención básica
y promotora de los grandes desafíos, y la pronta cuestión
de los atrevimientos, que al final de obra, yace vinculada
a la paz de los hechos, y la historia narra el curso
de tantos desafíos, que a voluntariado humilde, piedra
a piedra, muro a muro, honorifica la noble trayectoria
de los alcances.
08
somos elegid@s, primero, por nosotr@s mism@s,
luego los actos dicen y marcan el fiel agrado y peso
de la elección tomada a versión ank (anj, vida,
matiz) de Dios.
09
la Hermandad Impersonal, queda ante tod@s,
agradecida, y se sonora en salmos de cariño
a todo lo dispuesto.
10
quizás, de aquí a poco solamente, para much@s
de ustedes, ya no estaré presente para reconocer
y premiar tal esfuerzo en vuestras manos depositado
y destinado, mas mi oración es perpetua a /Corazón
del /Bien que /Genera a Bien de Dios.
de hermano a /herman@s.
fhilos indudabbas