Santuarios al Culto del Templo

Hechos del Pan Sagrado

 a l@s amig@s de la Teosofía,

y de l@s /monjes/as /sin /rostro y /sin /rastro.

 

 

 

     

 

 

 

 

— SOPORTES DE CONFIANZAS MATIZADAS —

 

 

amig@s de la divulgación

de el ‘Todismo (Santuarios

al Culto del Templo)’

en lengua inglesa

parte del TODISMO

 

00001

 

 

 

— SE NECESITAN TRADUCTORES/AS

DE CORAZONES PUROS

Y ALMAS CRISTALINAS —

 

 

01

la primera expresión que me urge, reclama, a multitud

sin nombres, pues tengo, a necesidad de exponer,

la amplia divulgación que se merece l@s amad@s

del /bien que /produce Bien.

 

 

02

a ustedes, gracias, amig@s traductores/as a /patrimonio

de la /humanidad, y hoy doy el más profundo respeto

a la ardua tarea de la traducción de El Todismo,

y el aplauso sentido de los agradecimientos.

 

 

03

no es fácil romper esta ligadura espiritual

que hoy nos une, debido a que el /sufrimiento que /vela

/amor, no es castigo, ya que /denota /ser /fiel al Espíritu

de la Verdad, y /desvela, /bajo el Espíritu Santo,

la /antorcha que /hemos de /depositar en l@s herman@s,

hasta sostener, a los escondrijos matices

de las aclaraciones que se manejan a situaciones

de la Vida, y porque no, motivando dejar, a pie

de los abismos que afloran hermetismos, a sin descanso,

ante la gloria de los hechos a logros.

 

 

04

hago en vida ahora, y en muerte mañana-pasado (pronto.

/gracias /a Dios), después de los primeros pasos

a las indagaciones, la solicitud de vuestros voluntariados,

y la más firme convicción a la condición

de amig@s de la Fe.

 

 

05

no teman, en las conceptuales aportaciones

a los fracasos intelectuales, a las fhilologías teológicas

de las apariencias, son codicias virtuales a meras

especulaciones de las despedidas, y enredan hacia

los intereses de l@s neófit@s que se presumen ante

los encuentros inexpertos, bagajes que dejan

a carenciales aproximos las obras de buenas voluntades.

siempre fue así, y el tiempo lo demuestra continuamente,

pero recordad, a letra ensayada, la tinta distorsionada

de los símbolos presenciales.

 

 

06

no dudéis del verbo que se mueve en los entornos

y en vuestros íntimos espejos a los cristales, ya que

demanda solidaridades para las causas y efectos,

y su cometido esencial es despertar las confianzas

perdidas o inalcanzadas, y a cunas de sinceridad,

postergar, ante la razón más apremiante para

la constructiva traducción que se merece, este

permitirnos, en esta situación o caso, permitiros

a ustedes, todo el /amor del /dar /no /negociado.

 

 

07

dice el dicho popular, a pie de pueblo, que “hace más

el/la que quiere que el/la que puede”, certeza

a descubierta, ya que pone a beneficio la intención básica

y promotora de los grandes desafíos, y la pronta cuestión

de los atrevimientos, que al final de obra, yace vinculada

a la paz de los hechos, y la historia narra el curso

de tantos desafíos, que a voluntariado humilde, piedra

a piedra, muro a muro, honorifica la noble trayectoria

de los alcances.

 

 

08

somos elegid@s, primero, por nosotr@s mism@s,

luego los actos dicen y marcan el fiel agrado y peso

de la elección tomada a versión ank (anj, vida,

matiz) de Dios.

 

 

09

la Hermandad Impersonal, queda ante tod@s,

agradecida, y se sonora en salmos de cariño

a todo lo dispuesto.

 

 

10

quizás, de aquí a poco solamente, para much@s

de ustedes, ya no estaré presente para reconocer

y premiar tal esfuerzo en vuestras manos depositado

y destinado, mas mi oración es perpetua a /Corazón

del /Bien que /Genera a Bien de Dios.

 

 

 

de hermano a /herman@s.

fhilos indudabbas